Skip to content

Be Larger Than Life

もう決まったのにナオさんはまだブツブツ言ってますね!(笑

いいじゃないですか、ロイヤルブルー!

僕も次のジャーニーで着るので楽しみです!僕の分も買ってくれてれば・・・

 

さて、日々息子の成長をリアルタイムで見られることにこれ以上ないほどの幸せを感じています。

普通の会社勤めではなかなかできないことですよね。改めて今の環境でいられることに感謝です。ちゃんと守れるように今日もバリバリ仕事頑張りますよー!

 

さて、皆さんは生きていく上で自分で決めているルール、教訓のようなものはありますか?

先日

「型にとらわれずに、水になるんだ!」

と言った手前なんとも矛盾した話になるような様相を呈してきましたが、「水のように!」というのも一つのルールとして決めててもいいですよね。

がんじがらめも良くないですが、時々立ち止まって「あ、最近はこれができてないな。気をつけよ。」と気づくための指針を持つのは大事なことだと思います。

 

僕自身のルールはとりあえずさておき、昔聞いたこれを皆さんとシェアしたいともいます。

 

7 cardinal rules of life


1. Make peace with your past so it won’t screw up the present.

2. What others think of you is none of your business.

3. Time heals almost everything. Give it time.

4. Don’t compare your life to others and don’t judge them. You have no idea what their journey is all about.

5. Stop thinking too much. It’s alright not to know all the answers. They will come to you when you least expect it.

6. No one is in charge of your happiness except you.

7. Smile. You don’t own all the problems in the world.

 

皆さんにとって一番響くのはどれでしょう?

どれも僕も今までの人生の実体験で経験して教訓として刻まれていることばかりなので、すごく共感できるルールばかりです。

 

今から約14年前、一人の友が24歳の若さでこの世を去りました。誰よりもカッコ良く、誰よりも全力で、誰よりも一瞬一瞬を楽しみながら、人生を駆け抜けていったその男は、自分で自分のルールをちゃんと持っている男でした。

その中の一つに、

 

Be larger than life

 

というのがありました。日本語では何と訳せばいいんでしょう?今でも良くわかりません。でも彼の死後家族からの情報でこれを聞いた瞬間に、僕は本能的に理解できたんだと思います。

 

なぜなら彼は本当にそんな存在だったからです。

 

良いことも悪いこともいろんなことが起こる人生で、翻弄され、振り回され、だけどそれを荒波を乗り越え、行きたい方角に突き進む船乗りのように自分の手で運命を切り開いていく、そんなすごいやつになることが

Larger than life

の意味だと僕は理解しています。まあ、簡単に訳すと「大物になる」とか、「カリスマ的になる」とかそういう捉え方でもいいと思いますが。

 

僕の中では何か特別な意味を持つ言葉となり、と同時に意識して「これが俺のルールだ!」と決めずとも自然と自分の中のルールになっているような気がします。

 

Be larger than life

 

皆さんはどんなルールをお持ちですか?

Published inHiro

4 Comments

  1. Mayuko Mayuko

    7つとも今なんだか自分に言われているような気になってしまいました。笑

    日本語で言われるとスッと入ってくることもあるのに、今日はこの英語がスーっと入ってきました。
    きっと英語を操る人はこういう考えの人多いよね、と本能的に理解しているからなのかなと思います。

    なかなか現実との折り合いがうまくいかないこともあるんですけど、
    心の中にはBe larger than lifeそんな想いを持っているのもいいですよね。

    ちなみに私は
    Once in a life time
    一期一会、その瞬間にしかないものを大切にしたいと思っています。

    • Hiro Hiro

      いやー、きっと英語脳になってるんですよ!

      英語を英語のニュアンスで理解しないとわからないものってありますよね。

      一期一会!

      Run Forrest, run!

      ですね!I like it too!

  2. Keiko Keiko

    ヒロさんの言葉って、いつも柔らかいので、朝からお疲れモードな心にすっと入って来ました。
    自分の中のルールではないですが、好きな言葉。
    勝手に英語に訳してみると、、、
    A life itself is a great treasure.
    日本語の元の言葉のニュアンスからは全く違ってしまってるかもしれませんが。
    何か他に良い訳ありませんか?

    生きてるだけで丸もうけ。

    凄くいい言葉だと思います。生きてると色々あるけど、こうやって生きられてること自体がラッキーなんだと時々思い直します。

    • Hiro Hiro

      いつもありがとうございます、ケイコさん!

      生きてるだけでまるもうけ。

      これはさんまさんの言葉ですよね。娘のイマルの名前もこれなんですよね?

      僕ならどう訳すでしょう…

      Lucky enough to be alive

      なんかも良さそうですね!

      また気軽にコメントしてくださいねー!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。