Skip to content

読むことはいいことだ。

昨日のブログで触れましたが今日はメキシコの漁師のお話をシェアしたいと思います。

 

 

英語で。

 

 

ちょっと待ってください!

 

その「戻る」ボタンを押すのはちょっと待ってください(笑

 

 

リーディングってほんと大事なんです。普段自分じゃ使わない単語がこうやってストーリーで出てくるとより印象が強くなり覚えやすくなることもあります。

 

いつも見るのに覚えられない単語、ありませんか?

表現力や語彙力増やしましょうよ!

 

Here we go!

 

An American investment banker was at the pier of a small coastal Mexican village when a small boat with just one fisherman docked. Inside the small boat were several large yellowfin tuna. The American complimented the Mexican on the quality of his fish and asked how long it took to catch them.

 

最初を乗り切ったら、次も勢いでいける!

 

The Mexican replied, “only a little while. The American then asked why didn’t he stay out longer and catch more fish? The Mexican said he had enough to support his family’s immediate needs. The American then asked, “but what do you do with the rest of your time?”

 

ちょっと休憩・・・大きく息を吸い込んで!

 

The Mexican fisherman said,

“I sleep late, fish a little, play with my children, take siestas with my wife, Maria, stroll into the village each evening where I sip wine, and play guitar with my amigos. I have a full and busy life.”

The American scoffed,

“I am a Harvard MBA and could help you. You should spend more time fishing and with the proceeds, buy a bigger boat. With the proceeds from the bigger boat, you could buy several boats, eventually you would have a fleet of fishing boats. Instead of selling your catch to a middleman you would sell directly to the processor, eventually opening your own cannery.

You would control the product, processing, and distribution. You would need to leave this small coastal fishing village and move to Mexico City, then LA and eventually New York City, where you will run your expanding enterprise.”

 

乗り切ったーーー!!

 

The Mexican fisherman asked, “But, how long will this all take?”

 

To which the American replied, “15 – 20 years.”

 

“But what then?” Asked the Mexican.

 

The American laughed and said, “That’s the best part. When the time is right you would announce an IPO and sell your company stock to the public and become very rich, you would make millions!”

 

“Millions – then what?”

 

ここまできたらあとはオチだけ!

 

The American said,

 

“Then you would retire. Move to a small coastal fishing village where you would sleep late, fish a little, play with your kids, take siestas with your wife, stroll to the village in the evenings where you could sip wine and play your guitar with your amigos.”

 

おめでとうございます!!

 

日曜日は訳を書くので、分かりにくかったところを是非見直して新たな知識に変えてください!

Published inHiro

4 Comments

  1. Keiko Keiko

    合いの手の励まし、ヒロさんらしい優しさが伝わって来ました(笑)
    私の知ってるIPOと言ったら、Intellectual Property Office(知財庁)しかなくて、文脈に全く合わないと思い、調べてみたら、新規公開株のことだったんですね。勉強になりました。

    • GLOBE GLOBE

      ケイコさん、Intellectual Property Officeしてる人はそういないと思いますよ!(笑

      しかし皆さん読んでくれたでしょうか・・・?

      • 533 Jun.ichi 533 Jun.ichi

        読みましたよ~
        たぶん、こんな感じかな?という程度の理解ですけど、、、

        • GLOBE GLOBE

          お!さすが!
          では今日の訳をお楽しみに!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。