Skip to content

The names that work

私事ですが、水曜日に第二子が誕生しました!

 

次男となります。

 

長男を「えん蔵(えんぞ)」

次男を「海央(かいお)」

 

と名付けたのですが、名前をつける時に一番大事にしたことは、

 

日本語でもポルトガル語でも同じ発音になること。

 

でした。これなかなか難しいんです(笑 英語とかだともっと難しいんでしょうけど、ローマ字読みに近いポルトガル語でも結構難しいんです。例えば、

 

Lucas

 

という名前がありますが、これは「L」の発音が日本語にはないので、「ルーカス」となり、かなり近いのですが、やっぱり少し違うんですよね。意識して変えないといけません。

 

Davi

 

英語で言う「David」ですが、これも「V」の音は日本語にはないので、ボツ。

 

Fernando

 

これも「V」と同じように「F」の下唇を軽く噛むような動きがあるので、そんな音は日本語にないと言うことでNG。

 

Pedro

 

これなんかだと基本日本語にない音はありません。ということは・・・!と言いたいところですが、若干違う上にペドロって日本語の名前にはありえなさそうな、純外国名って感じでこれもまた候補から外れました。「Bruno」、「Lorenzo」なんかも同じ理由で却下。「Teo」という名前があって響き的にもいいし、なんとなく日本の名前でもあっても良さそうな感じでオッと思ったのですが、意味が

 

 

だったのでやめました(笑

 

それでも「Enzo」と「Kaio」の2つ、響きもよくお互いいいと思える名前が見つかって良かったです。

さあ、また忙しくなりますし、父ちゃん更に気合い入れて頑張らないとですが、とても穏やかで幸せな気持ちでいます。

 

でもしばらくしたらきっと毎日怒鳴ってるんでしょうけど!(笑

 

ちなみに英語では「生まれる」という表現は、日本語でも受け身形になっているように、

bear:産む

という動詞の受け身形を使い、

be born:産まれる

となります!「born」だけで「産まれる」という使い方の間違いちらほら見ますよ!お気をつけて!

 

My second son Kaio was born on the 4th December!

Published inHiro

3 Comments

  1. Keiko Keiko

    ヒロさん、次男くんのご誕生、おめでとうございます!!
    世話は大変ですけど、赤ちゃんの可愛さって、何にも変えがたいものがあります。
    久米家は益々賑やかになって、毎日色んな喜怒哀楽が繰り広げられることでしょう。
    ところで、EnzoくんとKaioくんって、ポルトガル語ではどんな意味があるんですか?

    • GLOBE GLOBE

      ありがとうございます!

      いや、新生児から1歳くらいまでの可愛さって特別ですよね。なんでなんか得した気分です(笑

      Enzo = 家の主、大きい、勝者
      Kaio = 幸せ、楽しい

      こんな感じの意味があるようです!

      でもどの名前もそれなりにいい意味がついてるようです。将来聞かれても困らなさそうなので安心ですね(笑

  2. Keiko Keiko

    EnzoくんとKaioくん、名前にそんな素晴らしい意味があるんですね!
    子供はあっという間に大きくなっちゃいますから、子供達が小さいうちは、子供達中心の急がないゆったりとした生活を楽しんで下さいね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。